梦幻模拟战4汉化测试版

转载请注明出自pewae.com,并遵循CC署名-非商业使用-相同方式共享协议。

本来这篇文字22日晚上就写好了,打算等上传完成就发布的。结果今天早上doi_doi又报了一些严重错误上来,只好再赶制补丁……不过总算赶走圣诞之前完成了。

这次的汉化,完全是个偶然的事件。其实3P跟我想汉化一个游戏已经很久了,差不多从5、6年之前就有这样的想法,后来要么就是时间不允许,要么就是 技术达不到,一直没有付诸行动。只是到了今年9月份的时候,正好由于金融海啸,我在单位无所事事,还有3P某朋友的刺激,就试着破解了梦战4的字库。于是,我练习编程,3P练习 日语,就这么开始了。。。

组织成员如下:

程序:lifishake

翻译:KKL(3P)

润色:lifishake夫妻二人组,swordmaster(斧头负责全部的润色,什么时候完成不知道)

测试:doi_doi(感谢3P同学的海量错别字,据doi同学自述,他被摧残的已经好几个礼拜早上起床不出眼屎了)

打杂:swordmaster(斧头是个好同志,很多资料3P直接从他那偷来的)

期间,我的破解工作也得到了天使工具的某位大大(光发邮件了,也没问个姓名,歹势!)的指点,在此一并感谢。

此次汉化的四大敌人是:我的老婆,我的老板,3P的老板,3P的心情。
经济不景气,家里缺钱花。为了保住工作,为了维护家庭的和谐和世界的和平,我们精力的时间确实很有限。再加上是第一次做汉化,流程上也有所不畅通,所以海量的笔误和错别字都没有校对完成,图片也没能够破解出来。但是怕大家等得着急,就赶着放出来了。正好也让大家伙帮忙一起测试。之后我大概会以每周5~7关 的速度对剧情进行校对,并不定时地放出补丁。总之是不会让大家久等的。(其实玩过以后就知道,3P搞出来的错别字是很令人纠结的。)

稍后会放上PSP版。
之后的版本我会以补丁的形式放出来。所以量大的日子只有这一次。

游戏镜像纳米盘下载:

/******************************/
镜像使用说明:
没什么好说的,直接接压缩,用模拟器读取运行就可以了。只是用ePXe的朋友,建议先把镜像加载到虚拟光驱里,能稍稍加快点速度。

补丁使用说明:
双击补丁.exe文件。点击“文件”按钮,选择原始的bin文件,确定即可。

请备份好从纳米盘下载的镜像文件!本人的补丁针对的是该镜像的.bin文件!补丁均为完全升级,而不是累计升级(也就是说只需要镜像+最新补丁,而不是打多次补丁),所以请务必保留好下载的这个版本!!

/******************************/

请大家帮助我们进行测试。
遇到的错误请截图发给lifishake(at)gmail.com,并注明发生在第几关(包括分支路线号)。
3P的工作已经基本结束了,接下来主要是由我对rom进行校对。稍后3P将全面转入对5的翻译中去。(KKL:总算轻松了,我就不留邮件地址了)
我不保证会回复你的邮件,但是一定会尽力修改你所报的错误。
当然最快的方式还是在这里直接留言。

翻译得实在是太水了,请大家不要扔臭鸡蛋,要扔去扔翻译3P,可惜他还没有blog。

已有83条评论

  1. L

    感情你们辛勤的工作,希望你们休息好了,继续汉化5吧!!非常期待ING!!3P加油,LZ加油!我是放到PSP上直接玩的。。如果是鸟文就不玩,这个是原则。

  2. L

    终于看见有人汉化PS游戏了…泪奔中…能考虑汉化一下PS的勇者斗恶龙-怪物仙境吗….

  3. H

    支持一下,感謝漢化~期待放出psp版

  4. Y

    老婆大人今天怒了,所以实在没时间做PSP镜像了.
    你有工具的话也可以自己做

  5. Y

    给个英文名字先.等梦战系列结束了之后会开始新项目的.
    如果字不多的话我也可以撇开3P单独试试,字多了就必须靠他了.
    PS游戏其实相对比较容易,对于我这样不会扩容不会asm的选手来说比较合适.
    要是可能,我也想汉化个MD游戏的.

  6. Q

    之前一直想汉化这个系列,无奈没找到文本,今天真的是太高兴了!希望能向你学习一下,文本有压缩吗?具体放在什么文件里呢?能提供一下码表吗?看到文中说翻译的时候要减少字免得超出码表字数,那实在是有点可惜,能把没有处理过的原汁原味的翻译保留着吗?等有朋友可以扩容字库的时候把他再完美一下就非常完美了!汉化完4之后会继续汉化5吗?我很想加入汉化队伍!我也是新婚,很能理解你的感受!呵呵 圣诞了还是跟老婆大人到外面热闹一下吧,虽然有点冷,不过这样反而更有节日气氛了!

  7. Y

    今明两晚都有活动,你要是着急可以自己做一下的,很简单.

  8. Y

    文本没有压缩.
    在SCEN.dat里面.
    字库在system.bin里,是12*12,单色的.
    人物道具NPC什么的也在那里面.

    因为工具是我自己写的,所以码表不通用.已经发你邮箱里了.

  9. L

    英文名是~勇者斗恶龙怪兽篇(Dragon Quest Monsters)(DQM)
    字不是很多的~~~
    听到你说PS游戏其实相对比较容易,我又泪奔了….

  10. L

    MD好多经典的游戏都已经汉化了~你想汉化哪一个呢?

  11. Y

    我觊觎忍者武雷传说很久了.至今也没找到字库位置.
    新创世纪倒是可以下手,但是3P说有D商汉化版
    其实已经破了一部分战斗皇族了.可惜这个游戏的汉字代码部分加的标识符太恶心了…
    所以也许用一个SFC游戏动刀.
    PS游戏汉化难度低,占的磁盘空间大.不太爱整.

  12. Y

    你说早是DQM啊!
    字倒是不多.
    我担心字库也不够多.
    我先找看看吧

  13. L

    忍者武雷传说?这个类型的你还不如考虑一下汉化一下PS的 (泪指轮传说 – 尤特娜英雄战记 英文名称:Tear Ring Saga )这个游戏已经有菜单汉化版本…剧情翻译不用费太大功夫~因为已经有翻译文本…能导入就OK~

  14. Y

    纹章系的东西还是交给火花的人去做吧.
    我单独做的东西唯一要求是字少.
    其实我看上SFC的吞食天地SLG了,唯一的麻烦是,里面的人名不是单色的.

  15. L

    火花要是想做的话不会拖这么久…
    我听说DQM用的是小字库,很难破解,不知道是不是?希望你能挑战一下…

  16. Y

    如果是像GB版那样的全是假名的话,确实不好处理.

  17. N

    天使工具的某位大大
    这人叫Crystal

  18. U

    能做个ppf的patch么?更方便更新吧。

  19. Y

    我不会= =

  20. Y

    写信的时候用的就是这个称呼.但我以为Crystal会是”们”呢

  21. P

    PS的勇者斗恶龙-怪物仙境若然能搞定破解的问题,我这边有翻译作全力的支持,这可是我其中一个最爱的游戏啊

  22. K

    DQM?不插手了。。我估计某人也没那时间。。。把5和3的文本先发给我吧。。。心情好的时候就给完成了

  23. Y

    你把3的光盘送过来先
    我估计3要费一番工夫了

  24. W

    强烈支持你们的汉化哦~话说想问个题外话…… 3P同学是用什么教材来学日语的?

  25. F

    请问一定要楼主的镜像吗?我自己也有这个游戏(bin+cue),但用楼主的补丁汉化不成功~~

  26. K

    。。。。这个是客套话。。。我在翻译的时候哪来的心情学日语。。。。

  27. W

    感谢你们的辛苦汉化。。。期待4,5完成后,能完成梦幻模拟战的续篇《梦幻骑士_Growlanser 》的汉化

  28. W

    感谢你们的辛苦汉化。。。期待4,5之后,能完成梦幻模拟战的续篇《梦幻骑士_Growlanser 》的汉化

  29. Y

    是的,这个已经强调很多遍了.因为我手上没有这个游戏网络的通行镜像,我们是自己抓的.怕有不同所以直接发布了.

  30. Y

    那之后也许是3

  31. F

    我记得有其他游戏的汉化并不需要直接向镜像打补丁的,只要在ePSXe的Patches文件夹里加个文件就可以了,不知道这个游戏能否那样呢?这样就可以用其他镜像了~~

  32. Y

    不会有这样的补丁的
    三个原因.
    1是那样的补丁不能真正在PS上运行.
    2是ePXe在我老婆的机器上跑不了.
    3也是最重要的,我不会做= =

  33. F

    我不明白这个补丁怎么只认你的镜像呢?可以改进吗~~其实要是镜像的版本号是SLPS-01818就可以啦??~~

  34. W

    非常感谢汉化小组,这是我最喜爱的游戏,很长时间了,一直在等汉化出来。

    这几天没日没夜的钻研,好久没有这样激情过了 ^_^

    希望你们再接再厉啊,祝新年好心情~~!!

  35. Y

    好啊,如果你能提供好的镜像就最好了.
    我提供的镜像已经是汉化版的而不是原版的了,所以在原版上再怎么打补丁也是没有用的.

  36. J

    这是测试版啊会不会发布完整版

  37. F

    已经向你的lifishake@gmail.com发出我的windows skydrive的邀请,只要登陆里面的SLPS-01818这个文件夹就可以下载了.

  38. Y

    会.但是要等测试结果.

  39. A

    首先感谢各位辛勤的劳动。
    我下载了测试版(12.24出的),用的ePSXe1.60,打到第三关,系统一切正常。排版(换行)有些微瑕疵,问题不大。

    主要的问题,还是翻译润色不够……(据说润色还没完?),这方面需要帮手的话,我可以出力。email:mage_beholder@hotmail.com

    以下是我的一些建议。由于只打到第三关,所以比较少,以后可以慢慢加:

    道具“连枷”应该为“链枷”--其实我觉得用“链锤”更加通俗一些。

    第一话之后李维斯元帅让二公主回国,雪MM的回答“很高兴”不妥,因为毕竟是自己的母亲病中啊,建议改成“很感激你的好意”吧。

    重骑兵的说明“很多位置不能移动”翻译也太字面了,建议改成“多种地形不能进入”。

    “圣骑士”建议改为“圣武士”,从传统来说这2个翻译都可以,但毕竟是步兵职业避免误会比较好。

  40. Y

    谢谢你的建议.
    武器道具那些,是采用的火花斧头的资料.
    这两处我会和翻译商量的.

    少量的对话中确实有换行后退格的问题.但是那个地方我还没找到好的解决方法.

  41. T

    我下载了你的镜像,没法玩,总是镜像出错.
    显示
    Error reading cd :0,7,57
    Error reading cd :0,7,58

    然后模拟器就死了…不知道其他朋友有这问题没?

  42. Y

    别用虚拟光驱加载,直接加载镜像.
    ePXe1.7.0测试通过

  43. F

    下载好了吗?

  44. Y

    没收到你的邮件啊..
    不过我在电驴上找到镜像了,打算下载完成后用那个做个补丁出来.
    谢谢你了!!

  45. T

    发现一个BUG…不知道是不是因为汉化补丁

    在18A,中了一个魔法.名字没看清,形状就是上下2个黑圈一合,这时候进攻敌人游戏就不动了,音乐没停.,模拟器也没死机…刚才中这招2次了
    明天再打一遍看看是什么魔法…..

  46. T

    是中了虚弱,我用粉色的外星人和龙战斗就死…其他的还没试…

  47. Y

    可能是模拟器问题吧.
    要不也有可能是我们用的初始镜像有问题

  48. 您好,请问达好汉化补丁后能刻盘在PS主机上运行吗?谢谢!

    1. Y

      可以的:)

你好,新朋友。留言前请先填写昵称邮箱