蛋疼委员会

H记再次换董事长。前任的临终临别感言里,“愿景”一词出现了三次。
相当不待见这个充满了臭脚味儿的词。
犹记当年瞅了一眼新闻30分,说新华字典第N版终于修订完成,共收录新词XXXX个,最热乎的一个就是面世不到一个月的“愿景”。原因是这个词符合中华文化的习惯、富有内涵blabla,而XX、XX等词由于已经存在类似词汇或者不符合文化规律而未入选。
冠冕堂皇吧?不注意背景就被忽悠过去了。这词在台湾早就存在,只不过在新华字典出版前,“连爷爷您回来了!”
还有后续的故事,这个词进了当年语文高考题,相当高光。
新华字典由国家语言文字工作委员会指导编写。

这次面对这个委员会,是前两天跟同事小丕子打嘴仗。这厮拽文用了句“空穴来风”。我说你用错了,空穴来风不是造谣的意思,而是反过来。小丕子嘿嘿一笑,并未多做争辩,只是第二天捧来一本《现代汉语词典2005版》,说:“王哥,自己看看吧,你说的那是老黄历了,现在两个意思都可以,高考都不考了。”
我看完之后就觉得被愚弄了,感情高二高三抱着辅导材料整天背的那些生僻含义和生僻读音,已经有很多被“收编”了。
小丕子看到我铁青的脸色,可能觉得直接打老人家的脸不太礼貌,自嘲地说:“王哥,不错了。就这版里,把我名字的‘pei’的读音取消了,全变成了‘pi’。所以我小名一下从‘xiaopeizi’,变成了‘小痞子’。我找谁说理去啊!”
找谁?当然是找什么什么委员会了。

我笑笑,被打脸就被打脸呗,反正也不是第一次。初中的时候听广播,说:“coco李玟的玟读音其实是min,wen是台湾的异读。”一查字典,果然!遂铭记,作为吹嘘的资本。到大学拿出来用的时候,被老六拿着98版的字典直接打脸。妈的不知道什么时候给加了个wen的读音!

很多外地同事对于“泡崖”这个地名读成“paoai”相当有意见,觉得是异读。我就不得不在一次次不厌其烦地让他们自己回去脑补50年代电影里的“悬ai峭壁”的同时,诅咒那个成天没事干把读音和字意变来变去的委员会。

据说2012版的新现代汉语词典也有争议,是因为把荫字的一声给去掉了,只剩下四声庇护遮盖的那个意思,所以林荫道就得写成林阴道,在主流那儿就变成了林**。这tm不纯属没事儿找事儿么?当初还不是你们搞的汉字简化,把“阴”的范围扩大又再扩大的?再说留个一声能碍着谁啊?哪怕是异读,小王爷的相声里还不是整天把大栅栏叫做“dashilaer”?能有P大的作用啊。
倒是林阴道本身,让我想起了沈阳那令人啼笑的“中街路”,因为另一个负责“规范”地名的委员会,教条地规定,在沈阳,南北为街,东西为路……

有那闲得蛋疼的工夫,您倒是把附录的朝代表里,动辄活个三五百年的三皇五帝们规范一下啊?

啊,蛋疼这个词由于太粗俗,是未收录的。

你好,新朋友。留言前请先填写昵称邮箱